Що я від вашого імені, або нею, як воно є.
- Дата:01.12.2011
- Автор:Татьяна Гаврилина

Вдалий нейминг – это найкоротший шлях до успіху бренду як на вітчизняному, так і на международном ринку. Хоча створити дійсно «ходове» ім'я не так вже просто. Придется набити чимало шишок і наступити не на одні граблі, перш ніж добиться адекватного результату. Втім, питання створення вдалих назв слишком тонкий. І часом у копірайтерів, на чиї плечі покладається ця задача, немає права на помилку: придумати НЕЧТО потрібно з першого рази.
Что таке нейминг і чому він так важливий?
Неймингом принято називати роботу по створення яскравих назв для продуктів, проектів, сайтів і целых компаній. Простіше кажучи – це вміння давати товарам і фірмам адекватні, легко запам'ятовуються імена, які б в майбутньому посприяли їх розвитку и популяризації. Роль нейминга важко переоцінити. Ми можемо нічого не знати о компанії, її співробітниках і товарах, але саме її назва вже змушує нас формувати про ній уявлення. Буде воно позитивне, або навпаки – насторожить нас, залежить від неймеров – фахівців по створення назв.
Удачники і невдахи в нейминге
Усi ми розуміємо, наскільки важливо в бізнесі правильно подати себе, щоб в надалі иметь можливість асоціюватися тільки з відповідальної і серйозної компанією. Про чем думав автор назви ковбаси «Кампомос», або, наприклад, сайту медицинской тематики skorpom.ru – залишається тільки здогадуватися. Названия брендів можуть бути як вдалими, то є – ідеальними і просто хорошими, так и цілковито абсурдними. До ідеальним віднесемо ті, які:
- Легко запам'ятовуються
- Вимовляються на одному диханні
- Не мають аналогів
- Повністю відображають суть товару или бренду.
Прикладами хороших неймов можуть послужити такі назви, як «Живчик», «Растишка», «Простоквашино», «Світоч» і ін. А тепер порівняйте їх з тими, які справедливо вважаються невдалими: «Бледина» (дитяче живлення), «Їжачок» (пельмені), «Скелетон» (кисломолочні продукти для підлітків), «Руски» (пиво) і ін. В ніж причина таких ляпів, достовірно не відомо. Мабуть, поспіх і бажання эпатировать публіку затуманили розум неймеров. В підсумку, звичайно, вдалося вразити покупця, але, який ціною?
Все справа в перекладі
В нині час самые серйозні помилки в нейминге пов'язані з труднощами перекладу. Взяти хоча бы всесвітньо відомий бренд Coca-Cola. Для нашого людини в цьому назві немає нічого такого, що б налякало, удивило або змусило б відмовитися від споживання напою. В розумінні ж китайцев «до-ка-до-ла» – це не що інше, як «укус воскового пуголовка» або «женская кінь з воску» (в залежно від діалекту). Втім, подібний промах вийшов з-за не зовсім коректного підбору ієрогліфів для обозначения бренду. Щоб відшукати в китайському мовою фонетический еквівалент, довелося перебрати десятки других ієрогліфів. Сьогодні Coca-Cola звучить як «повний рот щастя».
Труднощі перевода торкнулися і миючого засоби іранського виробництва Barf –по-англійськи «блевотина», зубної пасти Cue – аналогічне назва носить французький порножурнал.
Забавно і, зрозуміло, безперспективно, виглядають і наступні назви:


Проблема з созданием благозвучных і продають назв була і залишається актуальною як для вітчизняних компаній, так і для зарубіжних. Відверті ляпи неймеров зустрічаються буквально на кожному кроці. Чого тільки стоять настільки «інтригуючі» и однозначно «оригінальні» назви перукарень або салонів краси – «Олена», «Вікторія», «Ольга» і т.д. «Корінь зла» тут в тому, що трохи чи не кожен вважає себе фахівцем в нейминге, тому сміливо береться за непосильний працю. Їм невтямки, що в будь-який сфері є свої фахівці. Адже, як йдеться, багато можуть знати ноти і писати музику, але адже не кожен з них Моцарт або Бах.