Что мне в имени твоем, или Нейминг как он есть.
- Дата:01.12.2011
- Автор:Татьяна Гаврилина

Удачный нейминг – это кратчайший путь к успеху бренда как на отечественном, так и на международном рынке. Хотя создать действительно «ходовое» имя не так уж просто. Придется набить немало шишек и наступить не на одни грабли, прежде чем добиться адекватного результата. Впрочем, вопрос создания удачных названий слишком тонкий. И порою у копирайтеров, на чьи плечи возлагается эта задача, нет права на ошибку: придумать НЕЧТО нужно с первого раза.
Что такое нейминг и почему он так важен?
Неймингом принято называть работу по созданию ярких названий для продуктов, проектов, сайтов и целых компаний. Проще говоря – это умение давать товарам и фирмам адекватные, легко запоминающиеся имена, которые бы в будущем поспособствовали их развитию и популяризации. Роль нейминга трудно переоценить. Мы можем ничего не знать о компании, ее сотрудниках и товарах, но само ее название уже заставляет нас формировать о ней представление. Будет оно положительное, или наоборот – насторожит нас, зависит от неймеров – специалистов по созданию названий.
Удачники и неудачники в нейминге
Все мы понимаем, насколько важно в бизнесе правильно подать себя, чтобы в дальнейшем иметь возможность ассоциироваться только с ответственной и серьезной компанией. О чем думал автор названия колбасы «Кампомос», или, например, сайта медицинской тематики skorpom.ru – остается только догадываться. Названия брендов могут быть как удачными, то есть – идеальными и просто хорошими, так и совершенно абсурдными. К идеальным отнесем те, которые:
- Легко запоминаются
- Произносятся на одном дыхании
- Не имеют аналогов
- Полностью отображают суть товара или бренда.
Примерами хороших неймов могут послужить такие названия, как «Живчик», «Растишка», «Простоквашино», «Світоч» и др. А теперь сравните их с теми, которые справедливо считаются неудачными: «Бледина» (детское питание), «Ежик» (пельмени), «Скелетон» (кисломолочные продукты для подростков), «Руски» (пиво) и др. В чем причина таких ляпов, достоверно не известно. Видимо, спешка и желание эпатировать публику затуманили разум неймеров. В итоге, конечно, удалось поразить покупателя, но, какой ценой?
Все дело в переводе
В настоящее время самые серьезные ошибки в нейминге сопряжены с трудностями перевода. Взять хотя бы всемирно известный бренд Coca-Cola. Для нашего человека в этом названии нет ничего такого, что бы напугало, удивило или заставило бы отказаться от потребления напитка. В понимании же китайцев «ко-ка-ко-ла» – это не что иное, как «укус воскового головастика» или «женская лошадь из воска» (в зависимости от диалекта). Впрочем, подобный промах получился из-за не совсем корректного подбора иероглифов для обозначения бренда. Чтобы отыскать в китайском языке фонетический эквивалент, пришлось перебрать десятки других иероглифов. Сегодня Coca-Cola звучит как «полный рот счастья».
Трудности перевода коснулись и моющего средства иранского производства Barf –по-английски «блевотина», зубной пасты Cue – аналогичное название носит французский порножурнал.
Забавно и, разумеется, бесперспективно, выглядят и следующие названия:


Проблема с созданием благозвучных и продающих названий была и остается актуальной как для отечественных компаний, так и для зарубежных. Откровенные ляпы неймеров встречаются буквально на каждом шагу. Чего только стоят столь «интригующие» и однозначно «оригинальные» названия парикмахерских или салонов красоты – «Елена», «Виктория», «Ольга» и т.д. «Корень зла» здесь в том, что чуть ли не каждый считает себя специалистом в нейминге, поэтому смело берется за непосильный труд. Им невдомек, что в любой сфере есть свои специалисты. Ведь, как говорится, многие могут знать ноты и писать музыку, но ведь не каждый из них Моцарт или Бах.